亚洲自慰无码专区|国产又黄又爽又色视频|精品久久久久久天美传媒|欧美成人一区二区三区影院|人妻毛片A一级毛片免费看|最新国产精品拍自在线播放|免费观看av片在线手机观看|国产一区二区三区亚洲欧美软件

下載手機汽配人

馳豹,您值得信賴的軟管品牌,翻譯成英文:

Speed leopard--the hose brand you can trust 可以嗎?怎么翻譯馳豹,您值得信賴的軟管品牌,翻譯成英文:Speed leopard--the hose brand you can trust 可以嗎?怎么翻譯
提問者:網(wǎng)友 2017-02-24
最佳回答
弛豹 翻成 Speed leopard不太好就像飄柔的原名叫"Rejoice"(喜悅)福特汽車原名叫“Ford”(走過淺灘)有的商品名像潘婷Pantenen在英文里沒有意思 就是廠家造出來的一個名字所以別把中文字拆開一個個字的翻譯 商標馬上變得有點幼稚日本參天藥業(yè)英文叫“Santen” 這兩個名稱都是就日文原名發(fā)音近似的標準來起得 原意是取自道德經(jīng)的一個意思 但是人家也沒有把中文改成“上善若水藥業(yè)”建議你看看國內(nèi)大企業(yè)的英文商標的改法 如波司登的英文名 要大氣 要國際化如:Slogan(一句話的商品口號): Chibo, make people believe the value of brand (弛豹,讓人們相信品牌的力量)Chibo, we/I believe in it! (弛豹,我們/我信賴!)Chibo,we designed/made it for you! (弛豹,專為您設(shè)計/制造)Leaked? Chibo,hose Specialists. 漏了?弛豹,軟管專家。這種slogan呢 一定要有創(chuàng)造力 不能太死板 否則 別人記不住 就沒有太大的價值了
回答者:網(wǎng)友
產(chǎn)品精選
搜索問答
還沒有汽配人賬號?立即注冊

我要提問

汽配限時折扣

本頁是網(wǎng)友提供的關(guān)于“馳豹,您值得信賴的軟管品牌,翻譯成英文:”的解答,僅供您參考,汽配人網(wǎng)不保證該解答的準確性。